“陆教授,真是为了大英好啊……”
另一边,沃德豪斯也是这么说的。
萧伯纳点头,
不为了大英好,陆时怎么可能写出《是!首相》那种讽刺剧本呢?
尤其是开篇那一句:
“
大英在不当人这方面,向来是不当人的。
”
拳拳之意,痛心疾首!
可惜,保守党人全都躺在功劳簿上不知奋进。
沃德豪斯担忧地问道:“你说,陆教授会不会接受剑桥……唔……应该不会的吧?不会吧?”
萧伯纳没有接茬,
他也说不好。
两人的目光投在讲台之上。
此时,陆时的演讲已经接近了尾声:
“总之,信、达、雅是翻译标准,也是翻译的基本方法,可以为翻译工作者提出具体明确的要求。它以简洁、具体的语言,揭示了翻译的过程和目的。”
整个演讲结束。
陆时对自己的专业能力还是非常自信的,更何况放在信息传递缓慢的20世纪初,绝对暴杀。
他示意众人:“好了,有什么问题,同学们尽管提。”
话音刚落,有人立即举手。
陆时忍不住笑,
“好,至少有同学懂得该举手发言了,比之前那种随口提问有进步。”
一句话引得众人发笑。
那个举手的学生也不觉得被陆时拿来调侃有什么好羞耻的,反而很兴奋,
他问道:“陆教授,该怎么做好翻译?”
这个话题可大了。
陆时挠头,
“你是想从事相关的工作?”
学生摆摆手,回答说:“不是的,我只是想写好论文,至少得有英语和拉丁语两个版本,说不定还得有德语。所以,我需要翻译。”
陆时说:“那简单,我建议你花点儿钱。专业的事交给专业的人。”
所有人愣住了,
他们都觉得陆时给出建议十分随意。
没想到的是,陆时竟然一脸认真地往下说:“另外,伱最好把钱花到位,千万别抠抠搜搜的。因为正常翻译都需要找粗翻、精翻,再找母语者进行校对。你要是只掏几个铜板,就别想着专业翻译们为你提供百鸟朝凤般的服务了。”
一句话引得全场狂笑。